Histoire de Rome depuis sa fondation

Livre I
Tite-Live

 

Traduction nouvelle de Danielle De Clercq, Bruxelles, 2001

Il brûlait d'amour et, quand il crut qu'il ne risquait rien et que toute la maisonnée dormait, il dégaina son glaive et vint auprès de Lucrétia endormie.

Chantage au déshonneur

De sa main gauche il pressa le sein de la femme: "Silence, Lucrétia, dit-il, c'est moi, Sextus Tarquin ! J'ai un glaive en main. Tu mourras, si tu cries."

3. La femme s'était éveillée, paralysée de frayeur et ne voyait aucun moyen d'échapper à la mort qui la menaçait. Alors Tarquin de lui avouer son amour, de la supplier, de mêler menaces et prières, tiraillant  ce coeur de femme dans tous les sens.

4. Mais il la voyait toute décidée à se refuser. Même la peur de la mort ne la faisait pas céder. Alors il ajouta à cette peur la menace du déshonneur. "Quand elle serait morte, dit-il, il mettrait à côté d'elle le corps nu d'un esclave égorgé, pour qu'on dît d'elle qu'elle avait été tuée en flagrant délit d'un adultère de bas étage ."

5. Il avait réussi à ébranler Lucrétia et, comme si sa passion triomphait, il vint à bout de la pudeur qu'elle s'obstinait à préserver. Il s'en alla tout fier d'avoir pris l'honneur d'une femme assiégée.

Mourir pour l'honneur perdu

Abattue par un si grand malheur, Lucrétia envoie le même messager à Rome à son père et à Ardée à son mari. Elle leur demandait "de venir chacun avec un ami sûr. Ils devaient le faire tout de suite. Quelque chose d'affreux était arrivé."

6. Spurius Lucrétius arriva avec Publius Valérius, fils de Volésus, et Collatin avec Junius Brutus, avec lequel il regagnait justement Rome et avait croisé le messager de son épouse.

Ils trouvèrent Lucrétia assise dans sa chambre. Affligée,

7. elle fondit en larmes à l'arrivée des siens. Son mari lui demanda : "Qu'est-ce qui ne va pas ?" - "Plus rien ne va, répondit-elle. Que reste-t-il à une femme, quand elle a perdu son honneur ? Il y a la trace, Collatin, ici dans ton lit, d'un autre homme que toi. Seul mon corps a été violé. Mon coeur est pur. Ma mort en témoignera. Mais joignez vos mains droites et jurez que mon suborneur sera puni.

8. C'est Sextus, le fils de Tarquin, qui est venu en hôte hostile. Il était armé cette nuit quand il a, par la force, arraché d'ici une jouissance funeste pour moi. Pour lui aussi, si vous êtes des hommes !"

9. Tous s'engagèrent tour à tour. Ils consolèrent la femme affligée en attribuant à l'auteur du délit la faute à laquelle elle avait été contrainte. "C'est l'esprit qui fait le mal, disaient-ils, non le corps, et là où il n'y a pas d'intention, il n'y a pas de culpabilité."

10. "Puissiez-vous voir, dit-elle, ce qui lui est dû. Mais moi, tout en m'absolvant de la faute, je ne me soustrais pas au châtiment. Pas une seule femme impudique ne vivra en se réclamant de Lucrétia."

11. Sous ses habits se dissimulait un couteau. Lucrétia s'en frappa en plein coeur. Elle s'affaissa sur sa blessure et tomba mourante, 12. au milieu des cris de son mari et de son père.