Histoire de Rome depuis sa fondation
Livre I
Tite-Live
Traduction nouvelle de Danielle De Clercq, Bruxelles, 2001
Il brûlait d'amour et, quand
il crut qu'il ne risquait rien et que toute la maisonnée
dormait, il dégaina son glaive et vint auprès de
Lucrétia endormie.
Chantage au déshonneur
De sa main gauche il pressa le sein
de la femme: "Silence, Lucrétia, dit-il, c'est moi, Sextus
Tarquin ! J'ai un glaive en main. Tu mourras, si tu cries."
3. La femme s'était
éveillée, paralysée de frayeur et ne voyait aucun
moyen d'échapper à la mort qui la menaçait. Alors
Tarquin de lui avouer son amour, de la supplier, de mêler menaces
et prières, tiraillant ce coeur de femme dans tous les
sens.
4. Mais il la voyait toute
décidée à se refuser. Même la peur de la
mort ne la faisait pas céder. Alors il ajouta à cette
peur la menace du déshonneur. "Quand elle serait morte, dit-il,
il mettrait à côté d'elle le corps nu d'un esclave
égorgé, pour qu'on dît d'elle qu'elle avait
été tuée en flagrant délit d'un
adultère de bas étage ."
5. Il avait réussi à
ébranler Lucrétia et, comme si sa passion triomphait, il
vint à bout de la pudeur qu'elle s'obstinait à
préserver. Il s'en alla tout fier d'avoir pris l'honneur d'une
femme assiégée.
Mourir pour l'honneur perdu
Abattue par un si grand malheur,
Lucrétia envoie le même messager à Rome à
son père et à Ardée à son mari. Elle leur
demandait "de venir chacun avec un ami sûr. Ils devaient le faire
tout de suite. Quelque chose d'affreux était arrivé."
6. Spurius Lucrétius arriva
avec Publius Valérius, fils de Volésus, et Collatin avec
Junius Brutus, avec lequel il regagnait justement Rome et avait
croisé le messager de son épouse.
Ils trouvèrent Lucrétia assise dans sa chambre. Affligée,
7. elle fondit en larmes à
l'arrivée des siens. Son mari lui demanda : "Qu'est-ce qui ne va
pas ?" - "Plus rien ne va, répondit-elle. Que reste-t-il
à une femme, quand elle a perdu son honneur ? Il y a la trace,
Collatin, ici dans ton lit, d'un autre homme que toi. Seul mon corps a
été violé. Mon coeur est pur. Ma mort en
témoignera. Mais joignez vos mains droites et jurez que mon
suborneur sera puni.
8. C'est Sextus, le fils de
Tarquin, qui est venu en hôte hostile. Il était
armé cette nuit quand il a, par la force, arraché d'ici
une jouissance funeste pour moi. Pour lui aussi, si vous êtes des
hommes !"
9. Tous s'engagèrent tour
à tour. Ils consolèrent la femme affligée en
attribuant à l'auteur du délit la faute à laquelle
elle avait été contrainte. "C'est l'esprit qui fait le
mal, disaient-ils, non le corps, et là où il n'y a pas
d'intention, il n'y a pas de culpabilité."
10. "Puissiez-vous voir, dit-elle,
ce qui lui est dû. Mais moi, tout en m'absolvant de la faute, je
ne me soustrais pas au châtiment. Pas une seule femme impudique
ne vivra en se réclamant de Lucrétia."
11. Sous ses habits se dissimulait
un couteau. Lucrétia s'en frappa en plein coeur. Elle s'affaissa
sur sa blessure et tomba mourante, 12. au milieu des cris de son mari
et de son père.